Warning: Parameter 3 to pr_pageQuality() expected to be a reference, value given in /home/formationn/www/mercurewiki/includes/parser/Parser.php on line 3470

Notice: Undefined index: header in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 222

Notice: Undefined index: footer in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 223

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowIPs in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 429

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowQ4 in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 431
Page:Mercure de France tome 004 1892 page 365.jpg - MercureWiki

Page:Mercure de France tome 004 1892 page 365.jpg

De MercureWiki.


ignorance, lire un texte allemand), par une des monographies consacrées aux poètes de langue germanique par M. Marchand. M. Victor Descreux a jugé opportun de traduire le Faust de l'auteur autrichien et cent vingt-quatre pièces choisies; il faut lui savoir gré de sa bienfaisance esthétique, quelque inconvénient qu'il y ait à faire connaître un poète par une anthologie, toujours arbitraire. Le Faust de Lenau, même après celui de Gœthe, reste une œuvre originale, encore que l'influence de l'école satanique y prédomine un peu trop. Mais certains épisodes, celui de la Tempête, par exemple, et celui du Lac, sont beaux d'une étrange beauté, et la composition même de ce vaste poème, compliquée à devenir confuse, où s'entremêlent les récits, les dialogues et les strophes de pur lyrisme, représente assez bien « un rêve de plaisir, de crime et de souffrance. » Mais qui dira le charme douloureux et mélancolique de certains lieder, comme les Trois Tsiganes, le Cor du postillon, Sur la tombe d'un suicidé ? Et cependant ces menus chefs-d'œuvre, si consciencieux que se montre le traducteur, ont nécessairement perdu le prestige du rhythme et la secrète harmonie verbale.

P. Q.

 In morte di Virginia Valentini-Zanardelli da Macerata, Trecenta Sonettidi Tito Zanardelli (Bruxelles, J. Morel). — Sonnets d'amour où le poète pleure sa femme morte. Le présent opuscule ne contient que les trente-trois premiers: ils sont tous d'une douloureuse sincérité.

R. G.

 

Essence d'Ames, par Emile Hinzelin (Terrin).— C'est un volume de vers, dont les meilleurs ne sont que fort médiocres. Il y a là des maximes:
  L'élégant théorème et dont je suis très-sûr,
  Les vers dont je ressens la musique sacrée,
  Mon espoir, mon amour, c'est du Dieu que je crée...
il y a des récits historiques, avec de tels vers:
  Puis son cœur, tout son cœur brusquement arraché
  Lorsqu'il vit revenir la terrible civière,
  Et le sang qui coulait ainsi qu'une rivière...
il y a de courtes élégies:
   Voici revenir l'hirondelle!
   Donne vite au brave oiselet
  ...........................
  Une orange ouverte, du lait ...
   Pour l'hirondelle, s'il te plaît!
il y a des renseignements géographiques et ethnographiques:
 Le globe m'offre ici le pôle Nord : des glaces
 Déployant leur rigueur immuable...
 Enroulés dans des peaux, nourris d'huile de phoque,
 Ils dorment sous la hutte immonde où l'on suffoque...
 Il y a enfin quelques poèmes, d'un patriotisme orthodoxe, où l'on retrouve, comme il sied, la plate déclamation et le mauvais style chers à MM. Paul Déroulède et Eugène Manuel.

A.-F. H.

Outils personnels