Warning: Parameter 3 to pr_pageQuality() expected to be a reference, value given in /home/formationn/www/mercurewiki/includes/parser/Parser.php on line 3470

Notice: Undefined index: header in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 222

Notice: Undefined index: footer in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 223

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowIPs in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 429

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowQ4 in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 431
Page:Mercure de France tome 005 1892 page 278.jpg - MercureWiki

Page:Mercure de France tome 005 1892 page 278.jpg

De MercureWiki.


possèdent quelques notions de linguistique, savent que le mot Ballade et ses congénères viennent du bas latin balla, balare, ballare, balator, billator, balatio, vallatio, ballimathia, balisteum,etc., etc., et que la probable origine de ces formes est le grec βαλω, βαλλιξω ; le provençal donne ballar; l'italien,ballare; l'espagnol et le portugais,bailare; le wallon,baler; l'anglais, bale; l'allemand, ballen; l'ancien français, bal, baul, baule, baler, bauller, baloier, etc,
 « Les langues de l'enseingne vont au vent baloiant. »
 L'ancien français donne encore balestiaux et balets, et le français moderne balistique, baliste, ballast, ballaster, etc., et l'expression de langue verte balade, balader, se balader. On voit la fécondité de cette famille. Quant au mot ballade lui-même, le provençal donne ballada, et l'italien ballata, chanson à danser ; et quant à bayadère, c'est purement et simplement le portugais bailadeira, danseuse.
 Tout cela prouve que M. de Marthold, ignorant les plus élémentaires mécanismes de la linguistique, aurait mieux fait de s'abstenir d'une étude où cette connaissance est indispensable.
 Le numéro suivant de la même revue (1er juin) s'enrichissait d'un Supplément poétique où je trouve une pas banale pièce, Evanescences; les fuyants vers de M. Alfred Thooris disent les quatre initiations pour lesquelles s'éclairent « les ogives »,
  Où planent des luminaires et les Saints en dérive.
 La communiante, « comme une hymne vers Dieu passe...» :
  C'est la première fois que le Rêve pérennel
  Communie à genoux et a peur des souffrances
  Dont palpite tout bas le nouveau de sa chair,
   L'âme sourde aux évanescences
   De l'encens et des prières !
 Principales matières de Mélusine (Mai-Juin): Un Ancêtre du quatrième Etat, par M. Gaidoz, notice sur un curieux placard ancien dont la revue donne en même temps le fac-simile; La Pernette, par M. Van Duyse, texte d'une version du XVe siècle; La Fille qui fait la morte pour son honneur garder, par M. J. Couraye du Parc, version normande de cette jolie chanson populaire :

Dessous les lauriers blancs,
La Belle se promène,
Blanche comme la neige,
Fraîche comme le jour.
Trois jeunes capitaines
Vont lui faire l'amour...

 La Fascination (Suite) par M. J. Tuchmann, etc.

R. G.

 Le Livre d'Art (Dir. Paul Fort, 12, avenue du Bac, Asnières) est une suite aux Programmes-Revues du Théâtre d'Art. Son premier numéro, dont le rédacteur en chef est notre collaborateur Remy de Gourmont, a paru en mai, avec

Outils personnels