Notice: Undefined index: header in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 222

Notice: Undefined index: footer in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 223

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowIPs in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 429

Notice: Undefined variable: wgProofreadPageAllowQ4 in /home/formationn/www/mercurewiki/extensions/ProofreadPage/ProofreadPage.php on line 431
Page:Mercure de France tome 006 1892 page 026.jpg - MercureWiki

Page:Mercure de France tome 006 1892 page 026.jpg

De MercureWiki.


sauver la Force divine !... — Par toi les nuages vont, l'éther plane, les pierres transpirent, les eaux se font ruisseaux, la terre exhale de verdoyantes suers. — Et c'est toi aussi qui guides les doctes létifiés par l'inspiration de ta Sagesse. — Donc, louange à toi, toi le vocable de louanges, toi, la joie de la vie, l'espérance, la force et l'honneur, toi le dispensateur de la lumière !)
 Paroles qui suggèrent le souvenir de la séquence de Robert de France :

 Sancti Spiritus adsit nobis gratia :
 Quae corda nostra sibi faciat habitacula,
 Expulsis inde cunctis vitiis spiritalibus.
 Spiritus alme, illustrator omnium,
 Horridas nostrae mentis purga tenebras.
 Amator sancte sensatorum semper cogitatum,
 Infunde unctionem tuam clemens nostris sensibus,
 Tu purificator omnium flagitiorum, Spiritus,
 Purifica nostri oculum interioris hominis...

 (Nous assiste la grâce du Saint-Esprit : qu'elle fasse nos cœurs son habitacle, après en avoir expulsé tous les vices intellectuels. Très haut Esprit, lumière universelle, purge les horribles ténèbres de notre âme, et toi qui aimes éternellement les pensées significatives, infuse, ô clément Esprit, ton onction dans nos intelligences. Toi le purificateur de toutes les souillures, Esprit, purifie l'œil intérieur de l'homme...)
 L'Esprit a pour symbole premier la Lumière ; il est l'immatérielle clarté de l'Intelligence, qui se meut vers les hommes et par l'illumination les sauve :

 Salvabiliter, suâ potestate iens,
 Lux per se splendida et datrix luminis..

 « Salvatrice Lumière, de soi-même émanée, Lumière en soi splendide et donatrice de lumière », dit une traduction ancienne de l'hymne grecque de saint Jean Damascène sur la Pentecôte.
 La bienheureuse prophétesse, peu adonnée au rythme, n'a laissé que peu de séquences ; une

Outils personnels